Трудности перевода / Lost in translation

Сообщество профессиональных переводчиков / Community of professional translators


Верхняя записьВаше мнение о сообществе
prevlasok
Пожелания? Идеи?

Делитесь. Все скрыто.

Размещайте рекламу. Оплата пойдет на развитие проекта.

Пишите: prevlasok@gmail.com

Разместить за 100 жетонов
Промо-блок свободен! Разместите тут свою запись

Прошу помощи
tozhe_kot
Господа, что значит латинское сокращение VBL?

Что он сказал
хелп
j1980
...в последнем кадре?

http://www.gocomics.com/pearlsbeforeswine/2017/02/03

Стоимость услуг
на конференции
zimnia_devochka
Здравствуйте!
Уважаемые участники сообщества, подскажите, пожалуйста, какие сейчас расценки на перевод?

Знакомые просят перевести с русского на английский пьесу "Синяя борода" какого-то современного немецкого автора. Текст на странице в строчке по слову (примерно). 

Образцы переводов.
Прогулка в горах.
baisha2875
Подскажите, пожайлуста, как вы храните образцы переводов. Читать дальше...Свернуть )

К примеру, я хочу сохранить образец перевода( анг- кит) приглашения на ужин, чтобы в будущем его еще раз не переводить. Сначала я хранила такие документы в екселе, затем делала какие-то отдельные файлы в ворде. Но это плохо у меня ищется, иногда забывается и я не нахожу нужного файла и по-новой перевожу. Хотя папки делала и вела отдельный учет в екселе. Это все занимает много времени и очень громоздкая система получается. У меня несколько языков. Выкладывать все в жж и потом по поиску искать. А может кто-то знает хороший способ планировки и хранения переведенных файлов. Спасибо за внимание!

Прошу помощи зала
Venceremos
red_ptero
Оригинал взят у red_ptero в Прошу помощи зала

Несколько лет назад мне попалась статья о типологии языков по степени их развитости.

Цитирую по памяти:

В первую категорию (средств языка достаточно для того, чтобы коротко выразить любую мысль) попало всего несколько языков, в частности английский, немецкий и французский.

Во вторую категорию (средств языка недостаточно для того чтобы коротко выразить любую мысль, но достаточно для того, чтобы очень длинно пояснить её - недостаточно развит категориальный аппарат) попало большинство более-менее развитых языков. К этим языкам, в частности относится русский.

В третью категорию (средств языка принципиально не хватает для того, чтобы выразить многие важнейшие понятия, например отсутсвует глагол, отвечающий за "движение вообще") - большинство т.н. примитивных языков.

Может ли кто-нибудь подсказать, где можно подробнее прочесть об этой классификации?


Международный кредит. HELP!!
huxleyshmaxley
Доброе утро, товарищи! Очень-преочень нужна ваша срочная помощь по переводу в банковской сфере. Какэтапарусски? знакомых в международном кредитовании нет :( итак, имеется приложение к индивидуальному кредитному соглашению (Individual Loan Agreement):

1) We hereby confirm that under the Examination Instructions given by the Borrower Promsvyazbank (PJSC), Moscow, Russian Federation documents in conformity with the Examination Instructions with an invoice value of EUR ......................... were presented to us for the above mentioned Down Payment.

Настоящим подтверждаем получение нами документов по вышеупомянутому авансовому платежу, а также что данные документы соответствуют счету на сумму ................. евро и прошли проверку согласно (Examination Instructions-?..) банка Заёмщика ОАО "Промсвязьбанк", Москва, Российская Федерация.

2) We have paid to the Producer 100% of the amount related of the above mentioned deliveries falling due 3 resp. 10 weeks after date of CMR under the Export Contract.

Мы выплатили Производителю 100% стоимости вышеупомянутого поставленного товара, подлежащего оплате 3 (?) в течение 10 недель от даты составления товарно-транспортной накладной международного образца (CMR) к Экспортному договору.

3) и последнее:
copy of statement of account of our bank evidencing the receipt of the invoice amount or copy of the Importer’s payment order to transfer the invoice amount to our account with a mark put by the bank servicing us approving it for payment in RUB together with evidence of the applied exchange rate falling due in connection with the readiness to deliver the a.m. deliveries and mentioning the Delivery Contract No and No. of related charge.

копия выписки из счета нашего банка, подтверждающая получение суммы счета или копию платежного поручения Импортера на перечисление денежных средств согласно счету на наш банковский счет с отметкой обслуживающего нас банка о возможности совершения платежа в рублях вместе с подтверждением валютного курса на день получения уведомления о готовности вышеупомянутого товара к отгрузке и указанием номеров Договора поставки и соответствующей партии.

Прошу исправить и дополнить! Спасибо огромное!

вопрос про венгерский
Wednesday
anariel_rowen
Не подскажут ли уважаемые специалисты, как именно венгерское слово Gyönyörü переводится на русский? И как оно произносится - дьёньёрю?

Бухучет по-немецки
reisewelle
Есть кто-то, кто разбирается в теме? Всю голову уже сломала:)

В разделе Jahresabschlusskennzahlen строчка Liquidität I Grades erweitert (%) - т.е ликвидность первой степени, но что здесь может означать erweitert?

Ну и мое любимое:

В разделе Gewinn- und Verlustrechnung строчка Ergebnisveränderungen nach Jahresergebnis

как это формулируется? Изменения годового дохода по итогам года?


Кросс в тотальный перевод

Монтаж бетонных конструкций
katrina_gal
Уважаемые коллеги, кто-нибудь разбирается в монтаже бетонных конструкций?
Нужно перевести фразу с эстонского: tippääristuse ning piirdehoidjate monteerimine. Переводчик на английский перевел это как installation of a top strip and boundary holders, что не сделало картину яснее.
Я так понимаю, что речь идет о каких-то элементах опалубки. Если ли в русском языке точные термины для них?

Тяжелые будни репетитора
лиса
flabvixen
Тягу к вложению знаний в детские головы я ощутила, будучи сама еще ребенком, классе в 7. Я старательно помогала младшему братишке в выполнении домашних заданий, а в восьмом уже нашла первого ученика за достаточно символическую сумму, больше для приобретения опыта общения с младшими школьниками. Впрочем, длилось мое репетиторство достаточно недолго - после того, как за пару месяцев скачущий с двойки на тройку студиозус стал отличником, мне дали сумму за последнее занятие мелочью и сообщили "мы вам позвоним". Особо этот факт меня не расстроил, и охоты ни к преподаванию, ни к иностранным языкам не отбил.
С каждым годом вместе со мной рос опыт и профессиональный уровень, и на третьем курсе, помимо основной работы, я уже могла выбирать себе учеников - каких хочу, каких не хочу. И длилось это блаженное состояние до осени, пока я не устроилась на подработку, а потом и на работу в местное учреждение культуры. По сути, те же яйцы, только через кассу. Ну, и право отказа от учеников де-юре имеется, де-факто не приветствуется. Потому немного расскажу о тех шедевральных товарищах, которые попались на моем сеятельском пути.
Первый ученик был с виду слегка неспешен, и меня немного смутило то,что при живых родителях контролировала его бабушка, прилюдно называя "сынок". Позже выяснилось, что "контролировала" - понятие весьма условное. Из двух назначенных занятий в неделю он умудрялся (возможно, не без помощи прародительницы) стабильно опоздать минут на 20 на одно, перепутать и прийти на час-два раньше/позже/не в тот день и всячески испытывал на прочность мое детолюбие. По наивности я сначала полагала, что он действительно не видит с доски (ибо сама не отличаюсь хорошим зрением), потом ,при помощи несложных проверок, стало понятно, что он просто не хочет - не хочет читать,писать,учить, под предлогом "не видно" выходил к доске, прислонял к ней тетрадку и этой тетрадкой "нечаянно" стирал написанные там слова, на просьбу сказать, какой сейчас день недели или как выглядит твоя мама, томно воздевал глаза к потолку и изображал нечто среднее между активной умственной деятельностью и витанием в облаках. Никакие разговоры с родителями и пресловутой бабушкой успеха не возымели, и в мае он был отпущен на вольные хлеба. Несмотря на обещания оплатить посещенные занятия "вот буквально на неделе", несут второй год. В мае, правда, появлялись с просьбой за две недели научить отпрыска "опять читать", но как-то удалось отказаться от такого заманчивого предложения.
Остальные детки радовали и восхищали, глупых, ленивых и неспособных мне в тот год не попадалось. Понятное дело, что ученики постарше обладали некоторой степенью раздолбайства, но для подростков это совершенно нормально. Да и интерес к занятиям приходил,что называется, во время еды.
А больше сильно шедевральных и не попадалось. Но до сих пор периодически всплывают родители с интересной жизненной позицией - мол, мы ж не ходим всего месяц и всегда предупреждаем (за 5 минут, ага), почему ж нет желания иметь с нами дело? Есть, впрочем, и такие, которые не считают нужным ставить обслугу в известность о том, что чадушко не планирует присутствовать на уроке. С такими у меня разговор достаточно короткий, вы не уважаете мое время - я не уважаю ваше и беру на этот час другого ребятенка.
Попадается еще и другая категория - родители, которые "держат места" по принципу "ни себе,ни людям". Месяц мы не ходим, "но это ж мы болеем/в школе задержали/концерт/забыли" или особо прекрасное "а нам в школе ничего не задали, мы поэкономим, не придем" за 10 минут до урока. Всегда к таким товарищам был резонный вопрос - ребята, вы знаете стоимость занятия, ну если Вы не тянете, давайте оставим один раз в неделю - все равно по факту где-то так вы и посещаете.

Товарищи репетиторы,расскажите про разных ваших учеников, прогульщиков, забывальщиков и как с ними боретесь.

Жихарка и лиса!
martina_stomeo
Привет!
Мне надо ваш помошь!
Я изучаю русский язык и перевод в университете и Я из Италии.
Здесь мой видео субтитрами: https://www.youtube.com/watch?v=noDMunjOFHM
Что вы думаете?
Пожалуйста, пишите ваши замечания!
Спасибо большое!

текст из процедур HR Department (ASAP)
kate
ksnake
Уважаемые коллеги,

Перевожу процедуры для Департамента управления персоналом. В частности процедуру адаптации нового сотрудника в компании.

Текст такой:

Human Resources Department and the N+1 of the new employee will plan an integration process together. They will fill in the New Joiner Integration Plan Form (Annex 6) to document the content of the integration program before the recruit stars to work.

• Day 1
 Be welcomed by HR and N+1;
 Meet with N+1 to discuss New Joiner Integration Plan Form and the tasks for the 1st week;
 Discuss with N+1 objectives and responsibilities;
Review performance with your N+1

Споткнулась о N+1

В данном случае это кто? Непосредственный начальник этого самого сотрудника? Самый главный начальник ака CEO? Или вообще некто иной?

Заранее благодарю за помощь

Перевод книги по саморазвитию на английский (и немецкий)
bespartiinyi
Добрый день!
Ищу переводчика для перевода на английский книги по саморазвитию (для начала несколько глав).
Для этой же цели ищу переводчика на немецкий.
Спасибо!

Переводчик итальянский-английский
suisse_made
Добрый день,

Ищу переводчика с итальянского на английского. Тексты небольшие. Связаны с искусством

Спасибо

?

Log in